Ayyam E Fatima Noha 2025 | Ghurbat E Zahra Lyrics Noha Bibi Fatima Zahra 2024-2025 | Asim lilani
~-~~-~~~-~~-~--~-~~-~~~-~~-~--~-~~-~~~-~~-~-
CONTENT DETAILS :
Kalaam:
Title: Haye Gurbate Hussain, Ghurbate Zahra
Reciter: Asim Lilani
Poetry: Arsalan Azmi
Playlist | Ayyame Fatimiya Nohay
Audio:
Composition: Own Rizvi
Chorus: Rizwan Mirza, Hasnain Mehdi, Shahrukh Abbas Khan, Khurram Ali (Sunny)
Audio Recording, Mix, and Mastering: : Mesum Rizvi (Lawa Studio)
Video:
Director, Filming, Edit: Safdar Kaleem (The Focus Studio)
SEO Management: Muhammad Rizvi
English Translation: *******************************************************************
NOHA LYRICS
Ya Zahra
Haye Ghurbate Hussain, Hay Ghurbate Zahra
Madina ban gaya Karbobala e Fatema Zahra
Yaha hai dar ko jalaya wahan hai khaima jala
Haye Ghurbate Hussain Haye Ghurbate Zahra
Wo choti Zahra ho ya khud ho Fatima Zahra
Yaha bhi mara hai durra wahan bhi durra laga
Laeen jab bhi kabhi aag leke aayen hai,
Yahan bhi ghar me the Mola wahan bhi the Mola
Baghor dekho to bilkul hai ek jesa gham,
Shahadate Ali Asghar ya Mohsine Zahra
Udhar Hussain ki beti idhar Rasool ki jaan,
Tamacha dono ko mara gaya hai Wawayla
Buhot se ranj sahe or gham uthayen hain
He Maa ka aur pisar ka Naseeb ek jesa
Ali jab aayen hai Karbobala Shabe Ashoor
To inko yaad madine me jalta ghar aya
Buhot tarapte hai Azlaan or Asim bhi
Ye soch soch ke dil me hai dard sa uthta
English Translationa | Subtitles |
Alas, the isolation of Hussain, alas, the isolation of Zahra
Karbala has become like Medina of Fatime Zahra
Here the door was burned, there the tent was set on fire
Whether it's young Zahra or Fatima Zahra herself
Here too she was struck with a whip, there too a whip was used
Whenever the wicked came with fire
Here too, the Master was in the house, there too was the Master
If you look closely, the grief is exactly the same
The martyrdom of Ali Asghar or the tragedy of Mohsin of Zahra
There, Hussain's daughter; here, the Prophet's beloved
Both were struck across the face, what a tragedy
They have endured many sorrows and suffered many griefs
The fate of the mother and the son is the same
When Ali arrived in Karbala on the night of Ashura
He remembered the burning house in Medina
Azlan and Asim are also deeply tormented
Thinking of this, a pain arises in the heart
या ज़हरा
हाय घुर्बते हुसैन, हाय घुर्बते ज़हरा
मदीना बन गया करबोबला ए फातेमा ज़हरा
यहां है डर को जलाया वहां है खैमा जाला
हाय घुर्बते हुसैन हाय घुर्बते ज़हरा
वो छोटी ज़हरा हो या खुद हो फातिमा ज़हरा
यहां भी मारा है डर वहां भी डर लगा
लाईं जब भी कभी आग लेके आएं,
यहां भी घर में मोला, वहां भी द मोला
बाघोर देखो तो बिल्कुल है एक जेसा ग़म,
शहादते अली असग़र या मोहसिने ज़हरा
उधर हुसैन की बेटी इधर रसूल की जान,
तमाचा दोनो को मारा गया है वावायला
बुहोत से रंज सहे या गम उठाए हैं
वह माँ का और पिसर का नसीब एक जेसा
अली जब आयें हैं करबोबला शबे आशूर
तो इनको याद मदीने में जलता घर आया
बहुत पसंद है अज़लान या आसिम भी
ये सोच सोच के दिल में है दर्द सा उठता
अंग्रेजी अनुवाद | उपशीर्षक |
अफ़सोस हुसैन की तन्हाई, अफ़सोस ज़हरा की तन्हाई
कर्बला फ़ातिमा ज़हरा के मदीना जैसा हो गया
यहाँ दरवाज़ा जलाया गया, वहाँ तंबू में आग लगाई गई
चाहे वो छोटी ज़हरा हो या खुद फ़ातिमा ज़हरा
यहाँ भी उसे कोड़े मारे गए , वहाँ भी कोड़ा चलाया जाता था
जब भी दुष्ट आग लेकर आते थे
यहाँ भी मालिक घर में था, वहाँ भी मालिक था
ध्यान से देखो तो गम बिलकुल एक जैसा है
अली असगर की शहादत या मोहसिन की त्रासदी ज़हरा
वहाँ हुसैन की बेटी; यहाँ पैगम्बर की प्रेयसी
दोनों के चेहरे पर वार किया गया, कितनी दुखद घटना है
उन्होंने बहुत दुख सहे हैं और बहुत दुख झेले हैं
माँ और बेटे का भाग्य एक जैसा है
जब अली रात को कर्बला पहुँचे आशूरा
उसे मदीना में जलते हुए घर की याद आ गई
अज़लान और आसिम भी बहुत दुखी हैं
ये सोचकर दिल में दर्द उठता है
0 Comments